45. 2013.2.27. 第44篇 神施拯救

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

45. 2013.2.27(禮拜三)
第44篇  神施拯救

可拉後裔的訓悔詩, 交詩班長

金句:  44:3 靠神右手 / 44:26 求神救贖
 

                                 修 正 潤 飾                                                         註 釋 說 明

1                   神啊! 我們親耳聽見了,              1    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                 我們的列祖也給我們述說過;            
                            你在古時,            
                 在我們列祖的日子所行的事.            
2                    你親手把外邦趕出去,               2    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                         栽培我們的列祖;                       nations 譯 "列邦" 較 "外邦人" 切合原意.
                         你消滅外邦眾民,                       crushed 應譯 "消滅" 非 "苦待"
                     使我們的列祖興隆昌盛.                   flourish 譯 "興隆昌盛" 較 "發達" 雅達.
3                他們不是靠自己的刀劍得地,           3    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   也不是靠自己的膀臂得勝;                  loved 譯 "愛" 較 "喜悅" 切合原意
                   全靠你的右手, 你的膀臂,            
                        和你臉上的亮光,            
                           因你愛他們.            
                
4                   你是我的王, 我的神!                 4    原譯有誤, 應修正重譯.
                      你出令使雅各得勝.                       原意 "你是出令使雅各得勝的神" 非 "求你出令使雅各得勝"        
5                    靠你, 我們擊退敵人,                5    原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應加修正潤飾.
                  也靠你的名, 我們踐踏仇敵.                 push back 譯 "擊退" 較 "推倒" 雅達.
6                        我不靠我的弓,                   6    原譯尚佳,稍加修正即可.
                    我的刀也不能使我得勝;            
7                是你使我們戰勝我們的敵人,           7    原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應加修正潤飾.
                       使我們的仇敵羞愧.                      adversaries 譯 "仇敵" 較 "恨我們的人" 簡明雅達.
8                     我們終日因神誇耀,                 8    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     還要永遠讚美你的名.    細拉        
                
9                  但如今, 你棄絕了我們,                9    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         使我們受羞辱,              no longer go out with our armis 譯 "不再和我們的大軍一同出征"        
                   不再和我們的大軍一同出征.            較 "不和我們的軍兵同去" 雅達.
10                   你使我們在敵前退卻,              10    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                     讓我們的仇敵任意掠奪.                    adversaries 譯 "仇敵" 較 "恨我們的人" 簡明雅達.
11                         你放棄我們,                   11    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                     任我們淪為被吞吃的羊,                    未將 "give up(放棄)" 譯出, 應補上.
                     並把我們分散在列國中.            
12                   你廉價出賣你的子民,              12    原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應加修正潤飾.
                        在賤賣中毫無所得.                      for a pittance 應譯 "廉價" 非 "也不賺利"
                
13                  你使我們飽受鄰國羞辱,            13    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                       被四圍的人輕視嘲笑.                    scorn and derision 譯 "輕視嘲笑" 較 "嗤笑譏剌" 雅達.
14                你使我們在列國中成為笑柄,         14    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         使民眾向我們搖頭.                     byword 譯 "笑柄" 較 "笑談" 雅達.
15                   我的羞辱終日在我面前,           15    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                         羞愧遮蓋了我的臉.                     disgrace 譯 "羞辱" 較 "凌辱" 恰切.
16               這都因受到侮辱斥責者的辱罵,       16    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正潤飾.
                         和仇敵報復的緣故.                     taunts 應譯 "辱罵" 非 "聲音"
                
17                   這一切都臨到我們身上,           17    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                         我們卻沒有忘記你,            
                         也沒有違背你的約.            
18                      我們的心沒有倒退,             18    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   我們的腳他沒有偏離你的道路.            
19            然而, 你卻在狐狼出沒之地打擊我們,   19    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應加修正潤飾.
                       讓死亡的陰影籠罩我們.                   haunt for jackals 應譯 "狐狼出沒之地" 非 "野狗之處"
                
20                     倘若我們忘了神的名,            20    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          或張手投向別的神.            
21                     神豈不會發現這事嗎?            21    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          因他洞察人心隱秘.               discovered 譯 "發現" 較 "鑒察"/knows "洞察" 較 "曉得" 雅達.      22                       然而, 因你的緣故,              22    原譯有誤, 應修正重譯.
                          我們終日面對死亡,                     face death 應譯 "面對死亡" 非 "被殺"
                        人看我們如同待宰的羊.            
                
23               神啊! 求你醒醒, 為何沉睡不醒?      23    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                   求你起來! 不要永遠棄絕我們.               sleep 譯 "沉睡不醒" 較 "儘睡" 雅達.
24                           你為何掩面,                 24    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                        忘了我們的苦難和壓迫?                 forget 譯 "忘了" 較 "不顧" 切合原意.
25                        我們倒在塵土之上,            25    原譯欠通順, 應加修正潤飾.
                              身體緊貼地面.                      bodies 應譯 "身體" 非 "肚腹"
26                        求你起來救助我們,            26    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          以你的慈愛救贖我們!           

Add comment


Security code
Refresh