2 0 1 3. 2. 22. 第40篇 必蒙憐愛

詩 篇 頌 主

每 日 一 篇

榮耀神, 讚美主

41.  2 0 1 3.  2.  22.(禮拜五)

第40篇  必蒙憐愛

大衛的詩, 交詩班長

金句:  40:3 口唱新歌 / 40:4 信神有福 / 40:5 奇事何其多

/ 40:11-12 孽多過髮 / 40:16 遵神為大
 

                             修 正 潤 飾                                                            註 釋 說 明

1                 我曾耐心等候耶和華,                  1    原譯欠通順, 應予改正.
              他就轉向我並垂聽我的呼求.                    未將 turned to me "轉向我" 譯出, 應補上.
2                 你把我從泥濘的坑裏                   2    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                     和泥沼中拉起來,                           slimpy pit 譯 "泥濘的坑裏" 較 "禍坑裏, 淤泥中" 簡潔.    
                  使我的腳站在磬石上,                         a firm place to stand 應譯 "堅固之地站立" 非 "腳步穩當"     
                    給我堅固之地站立.            
3                   他使我口唱新歌,                     3    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                    唱詩讚美我們的神;                         see and fear 譯 "看見敬畏" 較 "見而懼怕" 雅達.
                     讓眾人看見敬畏,            
                     因而信靠耶和華.            
                
4                     那信靠耶和華,.                     4    原譯有誤, 且欠通順, 應予修正改譯.
               不崇尚高傲, 遠離假神的人,                    does not look to the proud 應改譯 "不崇尚高傲"
                         都是有福的.                            turn aside to the false gods 應改譯 "遠離假神"
5                    耶和華我的神啊,                    5    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                     你行的奇事何其多!                        The things you planned for us 應改譯 "為我們籌劃的事"     
                為我們籌劃的事也數算不清,                   Were I to speak and tell of them      
               若要一一說出, 真是多不勝數.                  應改譯 "若要一一說出" 較 "若要陳明" 切合原意.         
                
6                  你不喜悅祭物和供物,                 6    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                    但你開通了我的耳朵,                      offering 譯 "供物" 較 "禮物" 切合原意.
                燔祭和贖罪祭, 也非你所要.            
7                那時我說: "看哪, 我來了!              7    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   經卷上已記載了我的事.            
8            我的神啊! 我樂意遵行你的旨意,           8    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                      你的律法常在我心."                       within my heart 譯 "常在我心" 較 "在我心裏" 雅達.
                
9                   我在大會中傳揚公義,                 9    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                     我不會閉起我的嘴唇;                       proclaim righteousness譯 "傳揚公義" 較原譯雅潔達意.
                   耶和華啊! 這是你知道的.                    seal 譯 "閉起" 較 "止住" 雅達.
10              我不會把你的公義藏在心裏,           10    原譯西式語氣太重, 且欠通順, 應予修正改譯.
                   我會述說你的信實和救恩;                   speak of 譯 "述說" 較 "陳明" 雅達.
                             在大會中,                            truth 譯 "信實" 較 "誠實" 切合原意.
                  也毫不隱瞞你的慈愛和信實.            
                
11              耶和華啊! 求你不吝賜我憐憫,         11    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                 願你的慈愛和信實常常保佑我.                withhold your mercy from me 應改譯"不吝賜我憐憫"
12                  因有無數的禍患圍困我,            12    原譯有誤, 且西式語氣太重, 應予修正改譯.
                 我的罪孽壓倒我, 使我不能看見;              have overtaken me 應譯 "壓倒我" 非 "追上了我"
                      我的罪孽多過我的頭髮,                   cannot see 應譯 "不能看見" 非 "不能昂首"
                           使我心驚膽戰.            
                
13                耶和華啊! 求你開恩搭救我,          13    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                   耶和華啊! 求你快來幫助我,            
14                     願那些追索我命的,               14    原譯欠通順工整, 應予改正.
                              抱愧蒙羞;                            who seek to take my life 應譯 "追索我命的"
                        那些樂見我毀滅的,                        who desire my ruin 應譯 "樂見我毀滅的"
                              後退受辱.            
15             願那些對我說: "阿哈! 阿哈!" 的,       15    原譯有誤,  應予改正.
                              羞愧驚惶.                            appalled 應譯 "驚惶" 非 "敗亡"
16                     但願所有尋求你的,                16    原譯尚佳, 稍加修正即可.
                          都因你歡喜快樂;            
                      那些喜愛你救恩的都說:            
                         "當遵耶和華為大!"            
                
17                   我困苦貧窮, 求主顧念;              17    原譯欠通順簡潔, 應予改正.
                         求你幫助我搭救我,            
                     我的神啊! 求你不要拖延.          

Add comment


Security code
Refresh